comentarios de libros agapea.com
ir a la home
ir al listado de comentarios
ir al listado de entrevistas
ir al listado de articulos
ir a contacto
ir a ganadores sorteos
ir a articulos de enigmas pendientes
ir a articulos de psicologia
ir a articulos de literatura
  

Sasi Alami
 por Lydia Rodríguez

Sasi Alami (Madrid, 1965) es periodista, diplomada en Lengua y Cultura Árabe por la Escuela Universitaria Darek Nyumba, y diplomada en Lengua y Cultura Norteamericana por el Washington I. I. Es "recitautora" en el Centro Cultural Hispanoamericano Wisdom & Art de Bolinas (California) y es columnista y escritora de la Revista Literaria Wisdom & Art.

Ha publicado anteriormente los libros RELATO SACRÍLEGO y EXTRACTO DEL ALMA. Actualmente participa en tertulias literarias en diferentes medios de comunicación y en recitales en los que se conjugan la música, la poesía y el arte.
portada Alami
Después de la triste desaparición, hace ya un año, del escritor y periodista félix bayón, pensaba que en esta ciudad (marbella) ya no quedaban escritores. ¿por qué elegiste este lugar y no otros como madrid (tu ciudad natal) o barcelona, donde el ambiente cultural es mucho más dinámico, con una amplísima oferta y, por ende, más prometedor?
Bueno, yo estoy un poco por destino, porque llevo desde que tenía 3 años, que me traía mi familia de vacaciones y, la verdad, es que más de la mitad de mi vida llevo aquí. ¿Y por qué estoy aquí? Pues porque a mí esto me inspira: me inspira esta parte del Mediterráneo. Yo soy muy mediterránea y a mí Marbella me ha aportado una cosa muy importante que es el autoconocimiento; yo he aprendido a conocerme más aquí que en ninguna otra parte del mundo: ese saber lo que tú eres, lo que tú sientes, lo que quieres, hacia dónde quieres ir... eso me lo ha aportado Marbella.


O sea que marbella sería como tu brújula.
Marbella es un poco mi brújula. Es la base; yo tengo la base aquí y desde aquí me proyecto hacia Madrid, hacia Barcelona.... De hecho, hago actividades culturales en un montón de sitios, pero la base la tengo aquí.


¿Cómo y cuándo te diste cuenta de que querías ser escritora?
Siempre. Yo escribo desde muy pequeña, desde que iba al colegio, hacía poemitas, pequeños esbozos. Iba a un colegio de monjas y ellas me secuestraban los poemas, cosa que me da rabia porque me encantaría tener esos poemitas que hacía cuando era pequeña... pero los tienen las monjas. Era la única en la clase a la que le quitaban los poemas. Y luego, pues empecé a presentarme a algunos certámenes de poesía y vi que gustaba, y empiezas a animarte, sigues y te das cuenta de que cuando te sientas delante de un ordenador a escribir suceden cosas, y te sientes a gusto con eso que sucede y sientes que es eso lo que quieres hacer y, si encima, puedes convertirlo en tu profesión, pues todavía mejor.


¿Sabes? cuando nos conocimos el pasado mes de noviembre y me dedicaste tu libro (fragmentos de un sueÑo insomne), me sorprendió gratamente comprobar que cada una de las dedicatorias a tus lectores era diferente.
Hombre, claro, porque tú no eres igual a los demás.


Ahí fue cuando me di cuenta de que estaba ante una escritora muy peculiar y especial, que se tomaba su tiempo en charlar serenamente con cada uno de los lectores y que no se limitaba a transcribir las típicas palabras de un saludo o a fulanito, con un abrazo.
No, no; nunca pongo eso y no me gusta que me lo pongan porque es una dedicatoria estándar (no han pensado en mí). Si te ponen eso no han pensado en ti para nada, no te han mirado a los ojos. La persona que te ponga eso no se ha tomado ni la más mínima molestia en mirarte.


Por tu obra fluyen de manera acentuada tus raíces orientales. ¿qué papel desempeña en tu creación literaria la tradición cultural?
Mi tradición cultural árabe es muy importante. Yo he vivido muy de cerca el mundo árabe y para mí ese mundo es un poco eso que se llama el territorio mítico de un escritor; es decir, yo cuando me siento a escribir lo primero que veo es un bazar, una señora con un burka, un puesto lleno de cacharros brillantes con olor a incienso... yo siento esto, aunque luego, por supuesto, escribo sobre cosas que no tienen nada que ver, pero la primera imagen que a mí me viene cuando yo estoy delante de las teclas es esto y, de ahí, parto. Es mi territorio mítico: ese mundo de bazares, de callejuelas siniestras, señoras tapadas muy guapas, cacharros, incienso, humo... eso me inspira mucho y tiene mucho poder sobre mí. Un mundo tan enriquecedor y tan incomprendido como es el mundo árabe. En mi primer poemario, EXTRACTO DEL ALMA, le dedico más de un poema al mundo árabe.


¿Tú crees que oriente (o el mundo islámico) y occidente se reconciliarán?
Está complicado porque son dos formas tan diferentes de entender la vida y de entender el mundo que... yo muchas veces estoy con amigas árabes, jóvenes, modernas (deberían serlo, por lo menos) y me da mucha pena ver que les hablo de la libertad y no tienen ni la menor idea de lo que significa eso. ¿Cómo le vas a explicar a una chica joven de 20 años, guapa, que está en Europa, que se supone que podría aprehender algo, lo que es la libertad? Muchas no tienen ni la menor idea de lo que es eso, lo que es pensar por sí misma, ser ella misma, decidir y decir que sí o que no. Pero yo creo que el gran problema en el mundo árabe es la desunión: si todas las mujeres del mundo árabe se uniesen y diesen un paso hacia delante, estoy segura de que algo empezaría a cambiar.


¿Y qué tendría que hacer occidente para provocar ese encuentro? ¿qué papel tendría que desempeñar ahí?
Hombre, la comprensión es muy importante. Yo creo que el gran problema entre Oriente y Occidente es que el mundo árabe es muy incomprendido, hay muchos clichés y mucha falsa literatura que no es real. El mundo de andar por casa, en "petit comité" no es así (ni quieren eso ni piensan eso). Entonces, creo que hay una gran incomprensión. Comprender, abrirse más hacia esa cultura y entender que realmente no es lo que se cree que es sería un buen comienzo.


Te gusta llamarte "recitautora". ¿qué es exactamente?
Pues "recitautora" empezaron a llamarme cuando yo estaba en Estados Unidos y yo recitaba allí en el Centro Hispanoamericano. "Recitautora" es lo mismo que cantautor; igual que éste escribe sus propias canciones y las canta, yo escribo mis poemas y los recito.


¿Y hay más "recitautores" en españa?
Yo he buscado en Internet y creo que no. Al menos, en la red yo no los he encontrado. Quizá los haya, pero no se llaman así.


Tus personajes ¶a excepción quizá de igor, el bailarín ruso¶ están marcados por la soledad, la incomprensión, el desamor y parecen condenados a no alcanzar la dicha. si, por un momento, sienten rozarla adviene un hecho inesperado y desafortunado que empaña cualquier atisbo o promesa de felicidad. ¿de dónde surge esa atracción hacia seres marginales y fronterizos?
Es que yo creo (voy a hablar por mí, pero lo he comentado con muchos compañeros que nos dedicamos a escribir) que, en realidad, el drama, el caos, es una fuente creativa mucho mayor que la alegría. No hay ningún sentimiento tan profundo como la tristeza. La alegría es muy profunda, de acuerdo, pero es que la tristeza, la melancolía, es algo medular, entra en tu ADN, en tus venas, en tus huesos... Entonces, a mí me dan mucho más juego los desamparados, los solitarios, las situaciones dramáticas... Y creo que a un escritor le da mucho más juego eso que un señor al que le vaya todo muy bien y que sea muy feliz, y que tenga una vida muy ordenada. A mí, literariamente hablando, me da poco juego. Y, por otro lado, te voy a decir una cosa: la literatura tiene un punto de arranque que es, generalmente (y, sobre todo, en poesía) la melancolía; tú busca el poema más alegre (el que tú quieras), ya verás que está lleno de melancolía. ¿Y por qué? Pues porque el caos, el drama da mucho juego a un escritor. Aunque yo luego soy muy alegre, ¿eh?; yo soy mucho más alegre en la vida real que escribiendo.


"Mi tradición cultural árabe es muy importante. Yo he vivido muy de cerca el mundo árabe y para mí ese mundo es un poco eso que se llama el territorio mítico de un escritor; es decir, yo cuando me siento a escribir lo primero que veo es un bazar, una señora con un burka, un puesto lleno de cacharros brillantes con olor a incienso..."



O sea que lo de ³y fueron felices y comieron perdices´ no va contigo, ¿no?
(Risas) No me pone nada a mí eso; literariamente hablando, no. Puede terminar así, pero primero te voy a enseñar el larguísimo camino, drama, trabajo, que ese personaje ha tenido hasta llegar ahí; te voy a arrastrar hasta el principio para que veas lo que le ha costado llegar hasta ese “comieron perdices y vivieron felices”.


Cultivas por igual la poesía y la narración, pero ¿en cuál de los dos géneros sientes que te desenvuelves mejor?
Pues depende, porque yo escribo poesía y escribo relatos, y el relato es el género literario más cercano a un poema: son historias pequeñitas, cortitas, donde no debe sobrar ni faltar nada; es decir, tiene un "timming". Tú no puedes escribir un relato de ochenta páginas porque entonces ya empezaría a ser lo que los franceses llaman una "nouvelle". Es un género literario muy cercano. ¿En cuál me desenvuelvo mejor? Pues, depende del día. Para mí el relato y la poesía son dos técnicas diferentes de una misma materia prima que es, en realidad, la literatura; es como el pintor que de pronto dibuja a carboncillo o a óleo. Pues está utilizando en verdad distintas técnicas de una misma materia prima, que es la pintura. En esto sucede igual: lo mismo me siento y escribo un poema que me sale una historia; esto es muy anárquico, no tiene mucha explicación.


Borges decía que ³el escritor tiene que leer a los clásicos, ya que lo que un hombre puede hacer no es nada, podemos simplemente modificar muy levemente la tradición.´ ¿cuáles son tus referentes literarios?
Yo soy declaradamente lorquiana, pero no solamente en cuanto a poesía sino también en cuanto a prosa. Lorca era un excelente dramaturgo. Yo leo obras de Lorca y para mí él es el auténtico artífice literario del siglo XX. Así que me declaro lorquiana y, además, me encanta que me influya la forma de ver el mundo que tiene Lorca tan peculiar, tan osada, tan rompedora, sobre todo en una época en la que no podía serlo, en la que era peligroso serlo. Hoy en día no tiene mucho mérito, pero en el año 36 era peligroso ser así. Sin duda alguna mi referente en España es Federico García Lorca, a quien dedico un poema en mi primer poemario (EXTRACTO DEL ALMA) y con el que voy a terminar un recital, haciéndole un homenaje en el cual (por arte de la poesía) yo me convierto en la monja gitana, en la casada infiel, en la amante del viento verde, en la niña que recoge aceitunas.... y acabo diciendo “Desde mi más profunda admiración, a Don Federico García Lorca, el ejemplo más claro de que la poesía vive más allá de la muerte”. Ésa es la satisfacción que tiene cualquier autor: yo me puedo morir, pero para quien le guste lo que yo escribo eso va a vivir siempre.


Pues, ahora que mencionas eso, me acuerdo de lo que decía un poeta iraquí que seguro que te gusta, y que se llama abd al-wahhab al-bayati; él decía en uno de sus poemas: ³mueren los dictadores, pero los poetas permanecen´, y eso es una gran verdad.
La poesía es eterna. Pueden pasar años, décadas, milenios... El mundo seguirá y lo que tú escribes seguirá. "Maktub", como dicen los árabes. No se acordarán de ti, pero sí de lo que tú escribes.


Entre tus proyectos más inmediatos se encuentra la publicación de una antología poética, que ya promete ser un éxito; ¿puedes adelantarnos algo de su contenido?
¿Sabes lo que pasa? Que como está ya a punto de agotarse la edición de EXTRACTO DEL ALMA –lo que es toda una satisfacción– y hay mucha gente que me está pidiendo poemas de este poemario, del anterior y del último libro, pues voy a hacer una agrupación de poemas, incluso con algunos inéditos. A mí la palabra "antología" me gusta poco, me gusta más "poemas reunidos". Yo voy a reunir una serie de poemas que son lo que yo he visto que a la gente le gustan más, le produce mayor expectación porque me los piden y se emocionan. Entonces, voy a hacer una reunión (POEMAS REUNIDOS).


¿ÉSe va a ser el título?
El subtítulo. El título aún no está muy definido. Va a tener su título; hay muchas antologías que no tienen título, pero la mía sí.


¿Y por qué no te gusta la palabra antología?
Porque me suena demasiado rimbombante, pretencioso, grandioso.... cuando tú no eres quien para decir si eso es antológico o no. Yo puedo decir "poemas reunidos", que viene a ser lo mismo, pero creo que es más modesto. POEMAS REUNIDOS será el subtítulo de ese título que todavía está pendiente, porque los títulos es lo último que pongo para que no me condicione, que sea el contenido el que marque el título y no al revés.


¿Y cuándo podremos disfrutar de ese nuevo libro?
Espero que para finales de este año pueda salir a la venta y podamos a hacer la presentación.


Muchas gracias, sasi, nos vemos en tu próxima presentación.
Gracias ti.






Imprimir entrevista  /  Enviar por email